မာတိကာသို့ ခုန်သွားရန်

အသုံးပြုသူ ဆွေးနွေးချက်:မင်းထွဋ်ကျော်

အခြားဘာသာစကားများဖြင့် စာမျက်နှာအကြောင်းအရာများကို ပံ့ပိုးမထားပါ။
ဝီကီပီးဒီးယား မှ

ဝီကီပီးဒီးယားမှ နွေးထွေးစွာ ကြိုဆိုပါတယ် မင်းထွဋ်ကျော် !

[ပြင်ဆင်ရန်]

--Welcome-Bot (ဆွေးနွေး) ၂၀:၀၂၊ ၁၉ မေ ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]

မေ ၂၀၂၄

[ပြင်ဆင်ရန်]

အသုံးပြုသူ:Minn Htutkyaw နဲ့ အတူတူပဲလို့ထင်ပါတယ်။ အရင်က ပြောထားခဲ့သလိုပဲ ဝီကီပီးဒီးယားဟာ အကြောင်းအရာတစ်ခုခုနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကိုယ်ပိုင်အတွေးအမြင်တွေ၊ ကိုယ့်အတွေးအခေါ်တွေ၊ စကားလုံးအသစ်တွေ ထုတ်ဖော်ရေးသားခွင့်ရှိတဲ့ နေရာတစ်ခု မဟုတ်ပါဘူး။ Logic ကို ယုတ္တိဗေဒ ဆိုတဲ့ အများရင်းနှီးပြီးသား ဝေါဟာရ ရှိပြီးသားပါ။ အဲဒါကို "တွေးစစ်ဗေဒ" ဆိုတဲ့ ဘယ်သူမှ မသုံးထားတဲ့ ဝေါဟာရအသစ်နဲ့ အစားထိုးသုံးစွဲတာက အဆင်မပြေပါဘူး။ မြန်မာလို ဆီလျော်တဲ့ ဝေါဟာရမရှိသေးတာမျိုးဆိုရင်လည်း ဝီကီပီးဒီးယား:လက်ဖက်ရည်ဆိုင် (ဝေါဟာရ) လိုနေရာမှာ အများနဲ့ ဆွေးနွေးတိုင်ပင်လို့ရပါတယ်။ NinjaStrikers «» ၀၇:၀၆၊ ၂၂ မေ ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]

Well-noted.
Thank you. မင်းထွဋ်ကျော် (ဆွေးနွေး) ၂၁:၅၉၊ ၂၈ မေ ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]

အကိုခမျ.. စကြဝဠာ ဆိုတဲ့ မြန်မာဝေါဟာရဟာ စက္ကဝါဠ ဆိုတဲ့ ပါဠိစကားမှသော်လည်းကောင်း စကြဝါလ ဆိုတဲ့ သင်္သကရိုက်စကားမှသော်လည်းကောင်း ပေါ်ပေါက်လာခြင်းဖြစ်ပါတယ်ဗျ.. တရုတ်-ပါဠိ အဘိဓာန်မှာ cakkavāḷa ဆိုတာ 宇宙(世界的圓周)(ကွင်းထဲကဟာက လောကကို ပတ်ရံထားသောအရာ လို့ ဆိုလိုပါတယ်).. ဒါပေမယ့် en wiki ရဲ့ Universe ဟဆောင်းပါးမှာ တရုတ်လို 宇宙 ဂျပန်လိုလည်း 宇宙 ကိုရီးယားလို 우주(宇宙) စသည်ဖြင့် ဒီနာမည်တွေကိုအသီးသီးသုံးထားသည်ကို ‌တွေ့မြင်နိုင်ပါတယ်။ ထိုင်းဝီကီကတော့ ပါဠိကနေဆင်းသက်လာတဲ့ จักรวาล /စကြဝါလ/ ကိုမသုံးဘဲ သူတို့ဘာသာ เอกภพ (uni+domain=universe)ဆိုတဲ့ ဝေါဟာရကို တီထွင်ပြီး Universe ဆောင်းပါးအောက်မှာ ထားရှိပါတယ် . . တကယ်တမ်း จักรวาล ဆိုတဲ့ အမည်ကိုတော့ Cosmos ဆောင်းပါးမှာ သုံးထားပါတယ် . . အဓိကပြောပြချင်တာက မြန်မာဝီကီရဲ့ စကြဝဠာ ဆောင်းပါးကို တခြားဝီကီများနည်းတူ (i.e. 宇宙 ကို ဗုဒ္ဓဘာသာ စကြဝဠာ အတွက်ရော၊ သိပ္ပံနည်းကျ စကြဝဠာ အတွက်ရော သုံးကြသည့်အတိုင်း) ရှိရင်း သိပ္ပံနည်းကျ စကြဝဠာအတွက်ပဲ သုံးစေချင် ပါတယ်ဗျ . . အဲ့ဒါကြောင့် ကိုမင်းထွဋ်ကျော်ရဲ့ ခပ်သိမ်းလောက ဆောင်းပါးကို en wiki ရဲ့ Cosmosမှာ ထားပြီးတော့ အယူဝါဒအမျိုးမျိုးနဲ့ဆိုင်တဲ့ စကြဝဠာရဲ့ အကြောင်းအရာတွေကို ရေးသားသင့်ပါတယ် . . ရှိရင်းစွဲ စကြဝဠာ ကိုတော့ သိပ္ပံနည်းကျ စကြဝဠာအကြောင်းကို ရေးသားသင့်ပါတယ်ဗျ..

KadayHan Thaw «§» ၁၄:၂၅၊ ၂၄ ဇွန် ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]

ဘာသာစကားတွေကို ဘာသာပြန် ညီမျှချင်းထိုးတဲ့အခါ အခြားဘာသာစကားမှာ ညီမျှခြင်းထိုးတာ အဆင်ပြေတိုင်း ကိုယ့်ဘာသာစကားမှာ အဆင်ပြေတယ်လို့ အမြဲတစေ ယူဆမရပါ။
"universe=စကြဝဠာ"လို့ ရှေးလူမစဉ်းစား နောက်လူမဆန်းစစ်တဲ့အတွက် ပါဠိကျမ်းဂန်လာ အခြင်းအရာတွေလည်း ထွန်းကားဆဲ မြန်မာဘာသာစကားရဲ့ ထုံးဓလေ့ (culutre) မှာ "အနန္တစကြ၀ဠာ" ဆိုတဲ့ စကားစုကို ကြားတဲ့ (ဘာသာပြန်အစွဲမှား မှိုင်းမိသူတွေက) "countless universs" ဒါမှမဟုတ် "multiverse" တွေဟာ ဗုဒ္ဓစာပေထဲ ပါတယ်လို့ အတွေးချော် ကုန်ကြတာ လက်တွေ့တွေ့နေရတဲ့အတွက် မြန်မာစာပေအတွက် ရူပဗေဒ နဲ့ ဘာသာစကား + စာပေ တီးခေါက်မိသလောက် အသိနဲ့ ဝင်ပြင်ပေးတာပါ။
အစ်ကိုပြောတဲ့ ဘာသာပြန်ချက်တွေအပြင် ပဏ္ဍိဝေဒနီယ ဒီပနီကျမ်းရဲ့ အကိုးအကားနဲ့ပါ "စကြာဝဠာ (universe ရဲ့ တစိတ်တပိုင်း) တစ်ခုရဲ့ အရွယ်အစား"ကို တွက်ပြပြီး Univers ဆိုတာကို (ပိုစုံစုံလင်လင်) ထောက်ပြပြီးသားပါ။ မင်းထွဋ်ကျော် (ဆွေးနွေး) ၁၄:၀၄၊ ၂၆ ဇွန် ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]
ရပါတယ်ဗျ.. တခြားဘာသာက ညီတိုင်း ညီမျှခြင်းထိုးလို့ရပါတယ်ဗျ.. သဘောက သင်္ချာ(ပါဠိ:saṅkhyā = enumeration)ဆိုတာလေးပဲကို အခုခေတ်မြန်မာစာပေမှာ ကျန်ပြန့်စွာနဲ့ Mathematics ဆိုပီးသုံးသလိုပေါ့ဗျာ.. အဲ့လိုဆိုရင်ကော? Kaday Han Thaw (ဆွေးနွေး) ၁၇:၄၇၊ ၅ ဇူလိုင် ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]
စကားလုံးတိုင်း အဆင်ပြေတယ်၊ စကားလုံးတစ်ခုမှ အဆင်မပြေဘူးလို့ အတပ် ပြောမရပါ။ အရင်ဆုံး ကိုယ့်ဘာသာစကားရဲ့ ထုံးဓလေ့(culture)ကို ကြည့်ရပါတယ်။ မြန််မာစာ၊ မြန်မာစကားမှာ "အနန္တစကြဝဠာ" ဆိုတဲ့ ပုဒ်၊ ပါဒတွေက လက်ပွန်းတတီးရှိပါတယ်၊ အဲဒီ့ပါဠိစာလုံး actively ရှိပါလျက်နဲ့ ဘာသာပြန်မှားတော့ Mulitver (ဗဟုလောက (ဗဟု=အများ၊ လောက=Universe) ကိုတွေ့ရင် "အခြားလောက"မှန်း သိသင့်ချိန်မှာ "ဒီ လောက(Universe) တစ်ခုတည်းအထဲက မရေမတွက်နိုင်တဲ့ ဒေသအပိုင်းအခြားတွေကို ဆိုလိုတယ်" လို့ စာဖတ်သူအများ မှားကုန်ကြ။ သိသူများက မှန်စွာ ဘာသာပြန်ရန်မှာ စာပေရေရှည်မှာ လိုအပ်။
သင်္ချာ = ရေတွက်ခြင်း အသုံးအနှုန်းမူရင်း နည်းပါးတာမို့ သူ့ကို ညီမျှခြင်းထိုးတာက ပြဿနာ ရှိလှ။
ပါဠိအနက်မူရင်းမှာ "ခေတ်"က "နေရာပိုင်းအခြား"၊ "ကမ္ဘာ" က "အချိန်ကာလအပိုင်းအခြား" မှန်း ကျွန်တော် သိပေမယ့်လည်း "ခေတ်"ကို "အချိန်ကာလ" အနေနဲ့၊ "ကမ္ဘာ"ကို နေရာဒေသအနေနဲ့ ကျွန်တော် ဆက်သုံးပါတယ်။ Universe = လောက ( လောကထဲရှိ တစ်နေရာတစ်ဒေသကိုသာ ဆိုလိုသည့် "စကြဝဠာ") လိုမျိုး စာဖတ်သူရဲ့ သိတွေးအုံကို ရေရှည် (ပါဠိကျမ်းဂန်ရော၊ သိပ္ပံရော လေ့လာသူများအဖို့) အထင်အတွေး လွဲစေတာကိုသာ အသိသုတအရ ပြင်ဆင်အကြံပြုတာပါ။
(ဖတ်ကြည့်ပြီး ဆက်စပ်ဖြန့်တွေး နားလည်မယ် ထင်ပါတယ်) မင်းထွဋ်ကျော် (ဆွေးနွေး) ၀၄:၀၄၊ ၇ ဇူလိုင် ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]
အကို့အနေနဲ့ အခုသိနေပြီးဖြစ်သင့်တဲ့အရာဟာ မျက်မှောက်ခေတ်ရဲ့ မြန်မာစကား စကြဝဠာ ဆိုတာဟာ အင်္ဂလိပ်ဘာသာရဲ့ Universe ဆိုတဲ့ စကားလုံးရဲ့ translation သဖွယ်၊ တစ်နည်းအားဖြင့် Universe နဲ့ လုံးဝထပ်တူကျတဲ့ စကားလုံးလို့ မှတ်ယူသင့်ပါပြီ.. KadayHan Thaw «§» ၀၆:၃၄၊ ၉ ဇူလိုင် ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]
မှတ်ယူနားလည်ပါတယ်။ အဲဒီလို လိုက်မှတ်ယူနားလည်သူတွေ အတွေးချော်ချော်ကုန်ကြတာတွေ့လို့ သိပ္ပံသဘောတရားတွေနဲ့ ကိုက်ညီပေါ်လွင်တဲ့ (ပိုကောင်းတဲ့) ဘာသာပြန်စကားလုံးအဖြစ် "Universe=လောက" ဆိုတာကို ရူပဗေဒသုတပါပါနဲ့ အကြံပြုတာ ဖြစ်ပါကြောင်း။ နားလည်အောင် ဝင်ဖတ်စေလိုပါကြောင်း။ မင်းထွဋ်ကျော် (ဆွေးနွေး) ၀၆:၃၉၊ ၉ ဇူလိုင် ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]
"ခပ်သိမ်း" မနှစ်သက်ရင် ဖြုတ်ပြီး "Universe = လောက" လို့ပဲ နောင်ကြီး ခေါ်ချင်ရင်လည်း မဆိုးပါဘူး။ မင်းထွဋ်ကျော် (ဆွေးနွေး) ၁၄:၃၉၊ ၂၆ ဇွန် ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]
ပြီးတော့ နောက်ထပ် ရေရှည်အကျိုးအနေနဲ့ -
စသည်ဖြင့် စုံလိုက်လျော်ညီတဲ့ (holistic) ဘာသာပြန် ဝေါဟာရ တွေက...
[လက်ရှိထွန်းကားလက်စလည်း စကားလုံးမကြွယ်သေးတဲ့ အသက်နုမြန်မာစိုင်းယန့်စ်စာပေမှာ] စာဖတ်သူတွေရဲ့ နားလည်စိတ်အဖို့ အဆင့်ပြင့် ရူပဗေဒ သဘောတရားတွေ ဖော်ပြနိုင်တဲ့ ဘာသာပြန်စကားလုံးတွေ ဖြစ်မှာကို တွေ့ထားရပါတယ်။ မင်းထွဋ်ကျော် (ဆွေးနွေး) ၁၅:၄၅၊ ၂၆ ဇွန် ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]

အကို့အနေနှင့် မြန်မာဝီကီပီးဒီးယား၏ ဆောင်းပါးများတွင် မိမိ မနှစ်သက်သည့် ဆောင်းပါးခေါင်းစဉ်များကို နှစ်သက်ရာခေါင်းစဉ်များသို့ ပြောင်းလေ့ရှိရာ ထိုသို့ပြောင်းရာတွင်လည်း ရွှေ့ခြင်းမပြုဘဲ REDIRECTပြုလုပ်လျက်ရှိသည်ကို တွေ့ရှိရပါသည်❕ထိုအခါ အခြားဘာသာများနှင့် လင့်ချိတ်ထားသော ဆောင်းပါးများမှာ ပြန်ညွှန်းဆောင်းပါးအဖြစ်သာ ရှိနေပြီး ပြန်ညွှန်းခံရသောဆောင်းပါးများမှာ အခြားဘာသာစကားလင့်မရှိလျက်ဖြစ်ကာ ထိုဆောင်းပါးများမှာ အင်မတန်မှ အကျည်းတန်လှပေသည်။❕ ထို့ပြင် ထိုနာမည်အများစုမှာ သာမန်လူများ နားလည်ရန်ခဲယဉ်းလှပေသည်။❗ တဖန် ဆောင်းပါးအတွင်းစာရေးသားရာ၌လည်း စာပုံစံကိို စကားပြောပုံစံကဲ့သို့မရေးဘဲ စာအရေးအသားအတတ်ပညာဆိုင်ရာ အခြေခံလိုအပ်ချက်များအညီ ရေးသားစေလိုပါသည်❗✷ ပိုမိုကျွမ်းကျင်သော ဝီကီပိဒိယမန်းတစ်ယောက်ဖြစ်ရန် ဒီနေရာဒီနေရာတွေနဲ့ ဒီမှာ လေ့လာလိုက်ပါ◉⁠‿⁠◉ KadayHan Thaw «§» ၀၉:၂၄၊ ၉ ဇူလိုင် ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]

ရေတိုမှာ (သီးသန့်လေ့လာသူတွေ အမြင်မှာ) အကျည်းတန်နိုင်ပေမယ့်၊ ရေရှည်မှာ (ရူပဗေဒ နက်နက်၊ ရှေးအိန္ဒိယကျမ်းဂန် စနစ်တကျ၊ အစုံဖြန့် လေ့လူသူတွေရဲ့) မြန်မာစာပေအတွက် သဘောရင်းကို အမည်မှာတင် ပေါ်လွင်စေမယ့် ဝေါဟာရ အပိုင်းအစတွေ ဖြစ်ကြောင်း ပြန်တွေးမြင်အောင် ကြိုးစားကြည့်နိုင်မယ် ထင်ပါတယ်။
နဂိုစာလုံးစွဲကို လူအများနေ့တဓူဝ သုံးစွဲကြရင်း အနောက်တိုင်းပညာရပ် ဝေါဟာရတွေမှာ သဘောရင်းနဲ့ misleading ဖြစ်တာတွေ အများကြီး ပါပေမယ့်၊ သူတို့အတွက်ကျ ဖြည်းဖြည်းချင်းချင်း ထုံးဓလေ့(culture)ထဲ စိမ့်ဝင်ထားတဲ့ စကားလုံးတွေမို့ ကိစ္စမရှိပါ။ စိုင်းယန့်စ်စာပေ အသက်နုသေးတဲ့ မြန်မာစာပေမှာတော့ (ရူပဗေဒနဲ့ သင်္ချာသဘောလည်း ကိုယ်တိုင်လေ့လာ ဖူးသူတွေက) ဝေါဟာရတွေကို အကျိုးရှိရှိ သတ်မှတ်ပေးဖို့ အခွင့်ကြုံနေတာကို အသင်တို့ မမြင်သေးတာကြောင့် ထင်ပါတယ်။ တရုတ်စာပေနဲ့ ထိုင်းစာပေအတွက် အရင် ဆယ်စုနှစ်တွေက တရုတ်နဲ့ ထိုင်းတွေ လုပ်ခဲ့သလိုမျိုးပါ၊ လေ့လာကြည့်ရင် သဘောကျပါလိမ့်မယ်။ မင်းထွဋ်ကျော် (ဆွေးနွေး) ၀၃:၂၅၊ ၁၀ ဇူလိုင် ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]
နေ့တဓူဝ × နိစ္စဓူဝ/နိတ်ဇဒူဝါ့/ ✓
It comes from pali word which means "always" (နိစ္စ "always" ဓူဝ "always")。⁠◕⁠‿⁠◕⁠。
Most of Burmese people misunderstand နိစ္စဓူဝ as နေ့တဓူဝ and they use နေ့တဓူဝ to mean "everyday". It is COMPLETELY WRONG 。⁠◕⁠‿⁠◕⁠。❕ KadayHan Thaw «§» ၀၉:၂၄၊ ၉ ဇူလိုင် ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]
ဟိုး ဟိုး.. အထင်မှားနေပီဗျ.. ကျနော်ပြောတဲ့ အကျည်းတန်တယ်ဆိုတာ အကို့ခေါင်းစဉ်‌တွေကို ပြောတာမဟုတ်ပါဘူး.. အကို့ခေါင်းစဉ်တွေက သာမန်လူတွေနားမလည်နိုင်ဘူးလို့သာပြောခဲ့တာပါ..သဒ္ဒါနည်းနဲ့ပြောရရင် "အသိခက်အပြစ်" သင့်တဲ့ နာမည်တွေပေါ့။
အကျည်းတန်တယ်ဆိုတာက အကို့ရဲ့လုပ်ဆောင်ချက်တွေပါ - ကိုယ်မကြိုက်တဲ့နာမည်နဲ့ Page ‌တွေကို Move ခြင်းမပြုလုပ်ဘဲ အဲ့Pageရဲ့ ရှိရင်းရင်းမြစ်တွေကိုဖျက်ပြီးတော့ ကိုယ့်Pageဆီ REDIRECTဆိုပြီး လုပ်တဲ့ကိစ္စပါ.. အဲ့လိုမလုပ်သင့်ပါဘူး.. ဟို ရှိရင်းPageက တခြားဘာသာတွေနဲ့ လင့်ချိတ်ထားပီးသားဗျ.. အကို့လုပ်ပုံနဲ့ဆို အဲ့လို ဘာသာစကားလင့်ချိတ်ထားတဲ့ ဆောင်းပါးက ပြန်ညွှန်းဆောင်းပါးဖြစ်သွားပြီးတော့ ဘာသာစကား လင့်မရှိတဲ့ဆောင်းပါးကို ဖတ်နေကြရရင် အဲ့ပုံသဏ္ဌာန်က အကျည်းတန်လှပါတယ်၊ ကြည့်ရဆိုးတယ်လို့ဆိုလိုပါတယ်..◉⁠‿⁠◉ Kaday Han Thaw (ဆွေးနွေး) ၁၀:၃၀၊ ၁၀ ဇူလိုင် ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]
အဲဒီ့ ချိတ်ဆက်ပြင်ဆင်ရေးပိုင်းမှာ လူအင်အားလိုနေတာ ထင်တာပါပဲ မင်းထွဋ်ကျော် (ဆွေးနွေး) ၁၄:၃၁၊ ၁၀ ဇူလိုင် ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]
ဟာ.. အဲဲ့လိိုမဟုတ်ပါဘူး.. အကိုနဲ့ဆိုင်တာလေ အကို့လုပ်ပုံတွေကသာမှားနေတာ..ထားပါတော့
ဒါနဲ့ en wiki Tuesday မှာ ဘာလို့ အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းအကြောင်း‌တေ သွားလုပ်ရတာတုန်း .. အကုန်ရှုပ်ကုန်ပီဗျ.. Kaday Han Thaw (ဆွေးနွေး) ၁၅:၅၆၊ ၁၀ ဇူလိုင် ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]
Please DO NOT create multiple same articles with different title which are already existed. You can continue at the existing one. If you would like to argue the article name or content, please use respective talk page of the article. Thanks. NinjaStrikers «» ၀၄:၀၃၊ ၁၁ ဇူလိုင် ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]
"အင်္ဂါ" ရဲ့ ပါဠိ အနက်မှန်ပိုင်း (Etymology) ကို တချက် ကြည့်ကြည့်ပါ။ မင်းထွဋ်ကျော် (ဆွေးနွေး) ၁၇:၂၇၊ ၁၁ ဇူလိုင် ၂၀၂၄ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]

Thank you for being a medical contributors!

[ပြင်ဆင်ရန်]
The 2024 Cure Award
In 2024 you were one of the top medical editors in your language. Thank you from Wiki Project Med for helping bring free, complete, accurate, up-to-date health information to the public. We really appreciate you and the vital work you do!

Wiki Project Med Foundation is a thematic organization whose mission is to improve our health content. Consider joining for 2025, there are no associated costs.

Additionally one of our primary efforts revolves around translating health content. We invite you to try our new workflow if you have not already. Our dashboard automatically collects statistics of your efforts and we are working on tools to automatically improve formating.

Thanks again :-) -- Doc James along with the rest of the team at Wiki Project Med Foundation ၀၆:၂၄၊ ၂၆ ဇန်နဝါရီ ၂၀၂၅ (UTC)[အကြောင်းပြန်ရန်]